neidr: (english)
Читаю Т. Ларину, "Англичане и русские. Язык, культура, коммуникация" - восторг! восторг!

Во-первых, исследователь не одну собаку съел - это чувствуется (в языке, в библиографии, в ссылках, в примерах).
Во-вторых, исследователь строг, трезв и справедлив. Оперирует в основном фактами (а как их оценивать - решайте сами), но если уж даёт оценку какой-либо ситуации или явлению, то - трезво, справедливо.
В-третьих, исследователь отличается энциклопедичностью, въедливостью, тонкостью анализа, что вкупе с прекрасным языком изложения делает из книги не просто информационную еду, но лакомство.

Читать, узнавать, знакомиться, думать, сравнивать.
Мне крайне импонирует низкая вертикаль (низкие вертикальные связи) в английской культуре, т.е. когда важнее личность, а не её статус. Из этого следует многое: от возможности детей возражать родителям (ср. у русских: "Ты как с матерью разговариваешь?!") до возможности свободно посещать Парламент и сессии Верховного суда, поездки мэра Лондона на работу в метро. Сугубая вежливость с теми, кто ниже тебя по статусу - ещё одно проявление значимости не коллектива, но личности.
(В связи с этим любопытны фотографии выписки герцогини Кембриджской из роддома с нашумевшим младенцем. Молодая мать была в синем в белый горошек платье простого фасона, отец ребёнка (второй в очереди на престол) - в простой рубашке и брюках смахивал на своего парня из Оклахомы, а потом семья поехала домой, причём за рулём, по-простому, был тот самый второй в очереди на престол. Сначала я просто восхитилась умелостью пиара и медийный персон, а после прочтения отрывка из Лариной, щёлкнул и встал на место ещё один кусок паззла: это, помимо прочего, ещё и вежливость. Очень высокому статусу ни к чему дешёвые побрякушки из пафоса, надменности и золота.)

В статусной и коллективистской культуре всё наоборот: высокая вертикаль, узкая горизонталь. С этим мы все хорошо знакомы :) Узкие горизонтальные связи, как и всё, имеют ряд достоинств и недостатков. С одной стороны, твои границы постоянно нарушаются (то непрошенными советами, то замечаниями) и всем есть дело до того, как ты живёшь, с другой - чувство локтя, готовность помочь, возможность душевной дружбы.

В общем, очень многое вытекает из этих вертикалей-горизонталей. Например, пресловутая английская вежливость и русская "грубость". Английская вежливость проистекает из чувства privacy: ты ни в коем случае не должен задеть другого, ты не имеешь права вмешиваться в дела другого, ты не смеешь побеспокоить другого, ты не можешь указывать ему, что делать. Поэтому - нагромождение конструкций и косвенные языковые формы: "Прошу прощения! Если вас не побеспокоит, принесите мне счёт, пожалуйста" (и это не издёвка, да). Ларина умница, она даёт буквальный перевод английских коммуникативных фраз для большей наглядности сравнения. Я, например, их даже в оригинальном написании с трудом расшифровываю как странные по смыслу, т.к. усвоены безоценочно: так - надо.

Privacy - это хорошо и охуенно, вот только проблем тоже из этого немало. С одной стороны, ты жёстко связан требованиями о ненарушении чужих границ (нельзя жаловаться на жизнь даже друзьям, кстати, сюда же), почти спелёнут ими, с другой стороны - твои границы также чтятся окружающими, они беспокоятся об их целостности. Но тут же: если твои границы оказались нарушены, то в такой культуре крайне сложно просто взять и защитить их, показать нарушителю, как он неправ - границы же! личность же! Поэтому приходится терпеть, пока негодник сам не одумается. Терпячка попадает на благодатную почву.
Мне рассказывали случай, как один русский человек пошёл в Лондоне в оперу. Рядом с ним сидели две англичанки, перед ним - русская пара девочки и мальчика, которые шушкались, смотрели в телефон, тренькали мобильником и т.п. образом мешали. Англичанки морщились, страдали, но терпели. Русский человек рядом с ними смотрел-смотрел, да как перегнулся через кресло и интимно на ухо нарушителям: "Слышь, чо!". Английские дамы потом были очень благодарны защитнику.

Ну и короче, в книге ещё много интересного.
neidr: (колокольчики)
А я вчера отдыхал! Я работал только одну работу из пяти, а вечером посмотрел фильм и позанимался английским! (ЛингвоЛео за упорство и волю к победе подарил мне день Золотого статуса, и я использовал его с умом: накачал себе наборов слов, которых не знаю, т.к. в этом статусе они без ограничений, и после того, как бонусный статус "сгорает", наборы-то остаются! Так что у меня теперь 1600+ слов для наслаждения.)

А я сегодня отдыхал! Работал только одну работу из пяти, а в остальное время играл в симсов, все два часа, и готовил еду, ходил в магазин, ухаживал за котами, прочее. И занимался английским! (Обожаю его образность.)
neidr: (english)
Оригинал взят у [livejournal.com profile] mi3ch в лингвистические маркеры
U

Интересная разница в разговорном английском 50-х годов. («U» от Upper class – аристократия; «non-U» – поднявшийся средний класс). Люди среднего класса предпочитали вычурные и модные слова, эвфемизмы и неологизмы, чтобы казаться более утончёнными, а аристократам не требовалось создавать такое впечатление, и они выбирали простые традиционные слова.

U English

neidr: (живое)
Спасибо Мариэлю за ссылку.
neidr: (english)
Любопытная дискуссия про современный английский: здесь. Читать с комментариями, конечно же.
neidr: (english)
Кто бы что не говорил, но просмотр фильмов с субтитрами не только даёт возможность узнать оригинальные голоса актёров-персонажей, но и обогатить словарный запас. Вот только что обнаружила, что в мой пассивный словарный запас затесалось несколько неплохих разговорных выражений, которые я взяла да и брякнула на автомате. А когда задумалась, откуда оно, был мне приятный сюрприз.
neidr: (колокольчики)
Нашла я вчера серии "Horrible Histories" в русской озвучке. Сам по себе этот факт был бы примечательным только для меня, если не: русская озвучка - это одноголосый, гнусавый, перевод, женским голосом!
Прекрасная девушка Дарья (в прямом смысле прекрасная) огорчилась, что эту замечательную передачу до сих пор не перевели и сделала это сама.
Но это же прекрасно. Всё, как полагается для "пиратского" видео: перевод одноголосый и гнусавый. Но женским голосом. Женским. Всё, как у студии Володарского, только не мужской, а женский.
Восхитительно.
Приметы времени-с =)
neidr: (ботиночки)
В Контакте франко-немецко-англоговорящий алжирец написал мне письмо с комплиментом и называет меня не то "прекрасной", не то "шлюхой". -) Значение кардинально меняется в зависимости от того, в контексте какого языка он использовал слово: английского или немецкого. Поскольку всё письмо написано на немецком, то делаю выбор в пользу honey.
neidr: (читать)
Я намедни познакомилась с иностранным мальчиком, который жаждет подучиться русскому языку, а в обмен готов предоставить свой английский, но вот незадача: мальчик закрыл профиль, закрыл личку, закрыл стену - всё закрыл! - и как теперь сказать ему, что я согласная, не знаю)

Profile

neidr: (Default)
neidr

November 2016

S M T W T F S
  12345
6789101112
1314 1516171819
20212223242526
27282930   

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 25th, 2025 04:38 am
Powered by Dreamwidth Studios